Білоруська мова на День Волі у знак солідарності з білорусами

Через декілька днів наші сусіди білоруси будуть святкувати День Волі – у пам’ять проголошення незалежності БНР 25 березня 1918 році. Це добра нагода для того, щоб підтримати національно свідому частину білоруського суспільства і вивчити основи білоруської мови, яка дуже подібна до української – аж 87% лексики наших мов спільна.

Портал «Порт Європи» створив із цієї нагоди безкоштовний е-курс білоруської мови, на зразок відкритого раніше подібного безкоштовного е-курсу польської.

День Волі – це для білорусів те ж саме, що для українців День Незалежності або річниця Майдану. Офіційно цього свята не існує, адже нинішній президент вороже ставиться до традицій Білоруської Народної Республіки і Великого Князівства Литовського. Святкування Дня Волі і пов’язане із цим поширення білоруської мови стоїть у відвертій опозиції до традицій Радянського Союзу, «совка» і союзу Білорусі з Росією. Водночас це основне свято тих білорусів, котрі активно підтримували український Майдан, нерідко ризикуючи власною свободою, а навіть життям. Таких осіб були десятки тисяч і тому варто про цю білоруську підтримку пам’ятати.

Пересічний українець не має багатьох можливостей підтримати білорусів у їх змаганні з культурно-політичною домінацією Москви, йдеться радще про підтримку в символічній площині. – Найнадійнішою формою солідарності з братами-білорусами є підтримка білоруської мови, яка тісно пов’язана з ідеями свободи і незалежності європейської Білорусі. На жаль, білоруська мова зазнала ще більших репресій, ніж українська, хоча в останніх роках можна спостерігати її поступове відродження. Причому це відродження потребує чіткої підтримки ззовні: з України, Польщі, Литви. Багато білорусів хотіло б перейти на білоруську, але вони мають сумніви, оскільки державна пропаганда створила імідж білоруської як меншовартісної мови, якої світ і сусіди не розуміють і не поважають. Ці сумніви зникають, коли білоруси бачать, що їхню, чудову білоруську мову знають, розуміють і цінують їхні сусіди – українці, поляки, литовці і що вона їм ближча, ніж російська. Тому закликаю всіх небайдужих вивчити принаймні основи білоруської мови у знак солідарності з білорусами – говорить Якуб Логінов, автор курсу білоруської, журналіст «Порту Європа» та власкор «Дзеркала тижня» у Польщі.

Білоруську мову можна вивчити миттєво, адже вона і так дуже подібна до української. Таким чином, білоруський текст зрозумілий і для тих, хто мови особливо не вивчав. Однак з іншого боку існує досить багато білоруських слів, які ніяк не подібні до українських чи російських, а незнайомість цього набору суто білоруської лексики ускладнює читання чи слухання білоруських текстів. – Наш курс зосереджується саме на цих словах і граматичних конструкціях, які відрізняються від українлмовних. Ідентичний принцип ми використали в безкоштовному е-курсі польської мови – говорить Якуб Логінов.

На безкоштовний е-курс білоруської мови можна записатися за посиланням:

http://porteuropa.eu/ua/belarus/suspilstwo/2256-bezkosztownyj-e-kurs-biloruskoji-mowy

Натомість запис на створений раніше безкоштовний е-курс польської мови доступний за писиланням:

http://porteuropa.eu/ua/poland/suspilstvo/2137-bezkosztownyj-e-kurs-polskoji-mowy

До речі, ці дві мови варто вивчати «в пакеті», оскільки білоруська і польска мови взаємно впливали одна на одну. Як правило, в білоруській мові доволі багато запозичень із польської (набагато більше, ніж у випадку української мови), з іншого боку, в творах польських класиків включно з «Паном Тадеушом» Адама Міцкевича зустрічається дивовижно багато білоруських слів, які в сучасній польській мові не виступають.

Це не перша ініціатива порталу на підтимку білоруської мови. Раніше «Порт Європа» створив петицію за використання білоруської мови у контактах України з Республікою Білорусь. Ішлося, зокрема, про створення білоруськомовної версії сайту Посольства України в Мінську чи подвійне (українське і білоруське) озвучення повідомлень на київському вокзалі про поїзди, які прямують до і з Білорусі. Нагадаймо, що потяги які прибувають або відбувають до Польщі, Німеччини, Росії чи Болгарії супроводжують повідомлення українською та відповідно польською, німецькою, російської і болгарською мовами. Укрзалізниця зробила єдиний виняток для потягів до або з Білорусі – тут замість української і білоруської є українська і російська мови. МЗС України та Укрзалізниця досі не віднеслися до пропозиції заміни російської мови на білоруську в обох цих випадках.

Джерело: Європейське Інформаційне Бюро

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *